The Gray Race
Produit par Ric Ocasek et Bad Religion

Distribué par Atlantic en 1996

Composition : Greg Graffin (chant), Greg Hetson et Brian Baker (guitares), Jay Bentley (basse) et Bobby Schayer (batterie).

 


1. The Gray Race (Baker, Graffin), 2:06
2. Them And Us (Graffin), 2:50
3. A Walk (Graffin), 2:14
4. Parallel (Graffin), 3:19
5. Punk Rock Song (Graffin), 2:27
6. Empty Causes (Graffin), 2:51
7. Nobody Listens (Baker, Graffin), 1:57
8. Pity The Dead (Graffin), 2:56
9. Spirit Shine (Baker, Graffin), 2:11
10. The Streets of America (Baker, Graffin), 3:48
11. Ten in 2010 (Graffin), 2:22
12. Victory (Graffin), 2:36
13. Drunk Sincerity (Graffin), 2:13
14. Come Join Us (Graffin), 2:03
15. Cease (Graffin), 2:35

The Gray Race

the framework of the world
is black and white
the infrastructure builders
flex their might
turning true emotion
into digital expression
one by one we all fall down

the gray race shrivels
trapped inside the world it creates
it's black and white

the perputual destructive motion machine
began to chart a course
never before seen
turning raw compassion
into fields of plus and minus
one by one we all give in

the gray race shrivels
trapped inside the world it creates
it's black and white

I'd swear there were times when I was someone else
a person with determination and knowledge of the self
but you flattened me to rubble and now I can see that I'm just faded negative of the image I used to be

and that's our dilemma

La Race Grise

La structure du monde
Est noire et blanche
Les constructeurs d'infrastructure
Montrent leur force
Remplaçant une véritable émotion
Par une expression digitale
Un à un nous tombons tous

La race grise se flétris
Piégée à l'intérieur du monde qu'elle crée
Il est noir et blanc

La machine destructrice à mouvement perpétuel
A commencé une course
Jamais vue auparavant
Remplaçant une compassion sensible
Par des champs de plus et de moins
Un à un nous renonçons tous

La race grise se flétris
Piégée à l'intérieur du monde qu'elle crée
Il est noir et blanc

Je voudrais jurer qu'à une période j'étais quelqu'un d'autre
Une personne avec de la détermination et de la connaissance de soi
Mais vous m'avez démolis et maintenant je me rends compte que je ne suis que le négatif jaunis de l'image que j'étais

Et c'est notre dilemme

 

Them And Us

despite that he saw blatant similarity
he struggled to find a distinctive moiety

all he found was vulgar superficiality
but he focused it to sharpness
and shared it with the others
it signified his anger and misery

them and us
lobbying determined through a mire of disbelievers
them and us
dire perpetuation and incongruous insistence
that there really is a difference
between them and us

hate is a simple manifestation

of the deep-seated self-directed frustration
all it does is promote fear and constrenation
it's the inability
to justify the enemy
and it fills us all with trepidation


them and us
bending the significance to match a whimsied fable
them and us
tumult for the ignorant and purpose for the violence
a confused loose alliance forming
them and us

I heard him say
we can take them all
(but he didn't know who they were,
and he didn't know who we were.
and there wasn't any reason
or motive, or value to his story,
just allegory, imitation glory,
and a desperate feeble search for a friend)

Eux et Nous

Même s'il a vu une similitude flagrante
Il a lutté pour trouver une moitié distinctive
Tout qu'il a trouvé fut une vulgaire superficialité
Mais il l'a concentré sur la violence
Et l'a partagé avec les autres
Cela signifiait sa colère et sa misère

Eux et nous
La pression déterminé par un tas d'incrédules
Eux et nous
La perpétuation sinistre et l'insistance déplacée
Qu'il existe vraiment une différence
Entre eux et nous

La haine est une simple manifestation
De la frustration enracinée et dirigée vers soi
Elle ne fait qu'encourager crainte et consternation
C'est l'incapacité
De justifier l'ennemi
Et cela nous remplit tous d'inquiétude

Eux et nous
Rabaissant l'importance pour correspondre à une fable fantaisiste
Eux et nous
Tumulte pour l'ignorant et but pour la violence
Une union vague et confuse formant
Eux et nous

Je l'ai entendu dire
Nous pouvons tous les prendre
(Mais il ne savait pas qui ils étaient,
Et il ne savais pas qui nous étions.
Et il n'y avait aucune raison
ou motif, ou valeur à son histoire,
Juste l'allégorie, la fausse gloire,
Et la recherche faible et désespérée d'un ami)

 

A Walk

I'm going for a walk
not the after dinner kind
I'm gonna use my hands
and I'm gonna use my mind

and who the hell are you to tell me what to do?
you can't even tie your own haggard shoes
your closet is a mess, and your backyard's falling down
and I have no grand ideas or intentions of sticking around

I'm gonna build a world
independant and exempt
all alone I'll be an empire
with no mortgage and no rent

and I don't need to live in your stinking zoo
you can't even feed the animals donated to you
your storage sheds are ramshackled, flies decorate the walls
and you expect me to die here in this shit-filled tiny stall?
and I know you're watching everything I do
call me threat to your children, call me socially unglued
call me master of insanity, unable to relate
call me lazy, bane, and filthy
call me monstrous reprobate


I'm going for a walk and there's nothing you can do
'cuz I don't have to live like you

so I'm going for a walk

Un Tour

Je vais faire un tour
Pas un de ceux que l'on fait après dîner
Je vais utiliser mes mains
Et je vais utiliser mon esprit

Et putain, qui es-tu pour me dire quoi faire ?
Tu n'arrives même pas à lasser tes propres chaussures
C'est le bordel dans ton armoire, et ton arrière-cour s'effondre
Et je n'ai pas de raisons ni l'intention de moisir ici

Je vais construire un monde
Indépendant et exempt
Tout seul je serai un empire
Sans hypothèque et sans loyer

Et je n'ai pas besoin de vivre dans ton zoo puant
Tu n'arrives même pas à nourrir les animaux qu'on t'a donné
Tes abris de stockage sont délabrés, les mouches décorent les murs
Et tu t'attends à ce que je meure ici dans cette cabine minuscule remplie de merde ?
Et je sais que tu observes tout ce que je fait
Appelles-moi "menace" devant tes enfants, appelles-moi "socialement déplacé"
Appelles-moi "maître de la folie, incapable d'avoir des rapports humains"
Appelles-moi "feignant, fléau et crasseux"
Appelles-moi "dépravé monstrueux"

Je vais faire un tour et tu ne peux rien y faire
Car je n'ai pas à vivre comme toi

Alors je vais faire un tour

 

Parallel

sleeping on a time bomb, staring into space
there's an ocean of unpleasantries we are not prepared to face
sitting on the fence post to watch the storm roll in
and terrified of the damage it will bring when it begins
it will begin

splintered dreams of unity (our lives are parallel)
so far from reality (our lives are parallel)
independent trajectories (our lives are parallel)
separate terms of equality (our lives are parallel)

our lives are parallel

is there no redemption? no common good?
is there nothing we can do for ourselves? or only what we should?
comes the hard admission of what we don't provide
goes the insistence on the ways and means that so divide

they so divide

side by side suffering loneliness (our lives are parallel)
phony collective progress (our lives are parallel)
accepting that it's all such a mess (our lives are parallel)
gesturing without hope of redress (our lives are parallel)

our lives are parallel

forging little plays of deception and pain
as we watch our foundation crumble away
staggering like birds against a hurricane
and trying all the while to stay out of each other's way

broken dreams of unity (our lives are parallel)
independant trajectories (our lives are parallel)
screaming out for understanding (our lives are parallel)
turning inward and suffering (our lives are parallel)

Parallèle

Dormant sur une bombe à retardement, regardant fixement dans l'espace
Il y a un océan de désagréments auxquels nous ne sommes pas préparés à faire face
Ne prenant pas position pour observer la tempête déferler
Et terrifiés par les dégâts qu'elle fera quand elle commencera
Elle commencera

Rêves d'unité brisés en éclats (nos vies sont parallèles)
Si loin de la réalité (nos vies sont parallèles)
Trajectoires indépendantes (nos vies sont parallèles)
Termes d'égalité séparés (nos vies sont parallèles)

Nos vies sont parallèles

N'y a-t-il aucune rédemption? Aucun intérêt commun ?
N'y a-t-il rien que nous puissions faire pour nous ? Ou seulement que nous devons ?
La pénible admission de ce que nous ne prévoyons pas arrive
L'insistance sur les différents moyens qui se divisent s'en va
Ils se divisent

Côte à côte souffrant de la solitude (nos vies sont parallèle)
Faux progrès collectif (nos vies sont parallèle) Acceptant que ce soit un tel bordel (nos vies sont parallèle)
Gesticulant sans espoir de changement (nos vies sont parallèle)

Nos vies sont parallèles

Inventant des petits de jeux de tromperie et de douleur
Alors que nous regardons notre fondation s'effondrer au loin
Chancelant comme des oiseaux contre un ouragan
Et essayant pendant tout ce temps de rester loin les uns des autres

Rêves d'unité cassés (nos vies sont parallèles)
Trajectoires indépendantes (nos vies sont parallèle)
Hurlant pour la compréhension (nos vies sont parallèles)
Nous refermant et souffrant en dedans (nos vies sont parallèle)

 

Punk Rock Song

have you been to the desert?
have you walked with the dead?
there's a hundred thousand children being killed for their bread
and the figures don't lie they speak of human disease
but we do what we want and we think what we please

have you lived the experience?
have you witnessed the plague?
people making babies sometimes just to escape
in this land of competition the compassion is gone
yet we ignore the needy and we keep pushing on
we keep pushing on

this is just a punk rock song
written for the people who can see something's wrong
like ants in a colony we do our share
but there's so many other fuckin' insects out there
and this is just a punk rock song
(like workers in a company we do our share
but there's so many other fuckin' robots out there)

have you visited the quagmire?
have you swam in the shit?
the party conventions and the real politik
the faces always different, the rhetoric the same
but we swallow it all, and we see nothing change
nothing has changed...

10 million dollars on a losing campaign
20 million starving and writhing in pain
big strong people unwilling to give
small in vision and perspective

one in five kids below the poverty line
one population runnin' out of time

Une Chanson Punk Rock

Avez-vous été dans le désert ?
Avez-vous marché avec les morts ?
Il y a cent mille enfants tués pour leur pain
Et les chiffres ne mentent pas, ils parlent de maladie humaine
Mais nous faisons ce que nous voulons et nous pensons ce qu'il nous plaît

Avez-vous vécu l'expérience ?
Avez-vous été témoin de la peste ?
Les gens qui font des bébés parfois juste pour s'échapper
Sur cette terre de compétition la compassion s'en est allée
Pourtant nous ignorons les nécessiteux et nous persévérons
Nous persévérons

C'est juste une chanson punk rock
Écrite pour les gens qui voient que quelque chose ne va pas
Comme des fourmis dans une colonie nous faisons notre part
Mais il y a tant d'autre putain d'insectes là-bas
Et c'est juste une chanson punk rock
(Comme des ouvriers dans une compagnie nous faisons notre part
Mais il y a tant d'autre putain de robots là-bas)

Avez-vous visité le bourbier ?
Avez-vous nagé dans la merde ?
Les conventions du parti et la Real Politik
Les visages sont toujours différents, la rhétorique est la même
Mais nous avalons tout ça et nous voyons que rien ne change
Rien n'a changé...

10 millions de dollars pour une campagne perdue
20 millions d'affamés se tordant de douleur
De gros puissants pas disposés à donner
Faibles en vision et en perspective
Un gosse sur cinq en-dessous du seuil de pauvreté
Une population qui n'a plus le temps

 

Empty Causes

everwhere you looked there was confusion, violence, drama and drugs
so many righteous revolutionaries spouting utopian love
everyone shrouded in purple haze
then one day they woke up from their dream state
they found themselves no more at peace than before
older, meek, and conformed

empty causes
a bluster for the soul, a fix for the mind
empty causes
cling to everything you find

well, the shots rang out like popcorn and the Chief was hit and rushed out of sight
the mohawk-chain, leather brigade rejoiced maliciously on that night
someone cried out "fuck the government"
his mates couldn't define what he meant
so no one gave him the time of day
and the scene died away

empty causes
a war for the body, an army in the mind
empty causes
losing steam as time goes by

could it be that everybody selfishly desires
their own personal retinue
and that causes are just manifestations of too much time
and far to little to do

empty causes
direction for the soul, conviction for the mind
empty causes
cling to everything you find
empty causes
you've got yours and I've got mine

Causes Perdues

Partout où tu regardais il y avait confusion, violence, drame et drogues
Tellement de révolutionnaires vertueux déclamant un amour utopique
Tout le monde était enveloppé d'une brume pourpre
Puis un jour ils sont sortis de leur rêve
Ils ne se sont pas trouvés plus en paix qu'avant
Plus vieux, doux et conformé

Causes perdues
Un déchaînement pour l'âme, un fix pour l'esprit Causes perdues
Accroches-toi à tout ce que tu trouves

Les coups de feu ont retenti comme du pop-corn et le Chef, touché, a couru se cacher
La chaîne mohawk, la brigade marine s'est réjouie avec malveillance cette nuit là
Quelqu'un s'est écrié "nique le gouvernement"
Ses camarades ne comprirent pas ce qu'il avait voulu dire
Alors personne ne lui dit quel jour c'était
Et la scène s'est éteinte

Causes perdues
Une guerre pour le corps, une armée dans l'esprit
Causes vides
S'essouflant alors que le temps s'enfuis

Est-il possible que chacun ne désire égoïstement
Que son cortège personnel
Et c'est causes sont juste les manifestations de trop de temps
et de trop peu à faire

Causes perdues
Direction pour l'âme, conviction pour l'esprit
Causes perdues
Accroches-toi à tout ce que tu trouves
Causes perdues
Tu as les tiennes et j'ai les miennes

 

Nobody Listens

hey mister, don't point at me
you shout rhetoric nonsense like a Pavlovian model
responding to his questions
hey teacher, arrogance is bliss
you spend your time turning water into life
as if you were God's foreman

is it any wonder
things seem so awry?
the masses are cloaked in confusion?
we don't have to think to survive
so nobody listens

hey recluse, dont shout at me
you proclaim yourself expert by extensions of the methods
detailed in your magazines
hey downer, don't prey on me
we've all got bum raps that torment us day to day
that we hoist on our own shoulders

is it any wonder
people pass you by?
your plea for understanding
is heard as desperate lies?
nobody listens

I can't help you...

is it any wonder
things are so inane?
so many quests for compassion
are just for someone's personal gain

so nobody listens to you

Personne N'écoute

Hé monsieur, ne me montrez pas du doigt
Vous criez des absurdités rhétorique comme un modèle Pavlovien répondant à ses questions
Hé professeur, l'arrogance est divine
Vous passez votre temps à transformer l'eau en vie
Comme si vous étiez le contremaître de Dieu

Est-ce si étonnant
Que les choses semblent aller si mal ?
Que les masses soient masquées par la confusion ? Nous n'avons pas à penser pour survivre
Donc personne n'écoute

Hé reclus, ne me crie pas dessus
Vous vous proclamez expert par extension des méthodes
Détaillées dans vos magazines
Hé sédatif, ne me mine pas
Nous avons tous des inculpations qui nous torturent quotidiennement
Que nous mettons sur nos propres épaules

Est-ce si étonnant
Que les gens ne fassent pas attention à toi ?
Ton appel à la compréhension
Est pris pour mensonge désespéré ?
Personne n'écoute

Je ne peux pas t'aider...

Est-ce si important
Que les choses soient si ineptes ?
Tant de recherches de compassion
Existent juste pour le gain personnel de quelqu'un

Alors personne ne t'écoutes

 

Pity The Dead

there's a boy in crimson rags with a grimace and a spoon,
and a little sullen girl face-up staring at the moon
and there's no one around to hear their lonesome cries
then they pass away alone into the night

why do we pity the dead?
are you churned by emotion from the voices in your head?
(are you scared of the logic that swirls within your head)
look at all the living and you'll ask yourself why
oh why do we
pity the dead?
pity the dead!

well, you've seen the disease, suffering and decay,
and you whisper to yourself blissfully "it's okay"
and you still refuse the possibility
that the dead are better off than we

tell me what you see, tell me what you know
is there anyone who lives a painless life?
if there is show me so
the destitute and famished, demonic and the
banished, dejected and the ostracized, the
brainwashed and the paralyzed, the conquered
and objectified, the few who see the other side
tell me what you see !
It's a mortal wretched cacophony


in the end you may find there's no guiding subtle light,
no ancestors or friends,
no judge of wrong or right
just eternal silence and dormancy
and a final everlasting peace

Plaindre les Morts

Il y a un garçon dans des fringues cramoisis avec une grimace et une cuillère,
et une petite fille maussade fixant la lune
Et il n'y a personne autour pour entendre leurs pleurs solitaires
Alors ils s'éteignent seuls dans la nuit

Pourquoi plaignons-nous les morts ?
Es-tu touché par l'émotion des voix dans ta tête ?
(As-tu peur de la logique qui tourbillonne dans ta tête ?)
Regardes tous les vivants et tu te demanderas pourquoi
Oh pourquoi plaignons-nous les morts ?
Plaindre les morts!

Tu as vu la maladie, la souffrance et la décrépitude,
Et tu te chuchotes béatement "tout va bien"
Et tu refuses toujours la possibilité
Que les morts soient mieux que nous ne le sommes

Dis-moi ce que tu vois, dis-moi ce que tu sais
Est-ce que quelqu'un vit une vie indolore ?
S'il y en a montres les moi
Les pauvres et les affamés, les démoniaques et les bannis, les déprimés et les frappés d'ostracisme, les "cerveau lavés"et les paralysés, les vaincus et accusés, la minorité qui voit de l'autre côté
Dis-moi ce que tu vois !
C'est une misérable cacophonie mortelle

À la fin tu pourrais te rendre compte qu'aucune subtile lumière ne te guide,
pas d'ancêtre, pas d'ami,
pas de juge du bien et du mal,
juste le repos et un silence éternel,
et une paix finale sans fin

 

Spirit Shine

shed a tear for the criminal, give him something to believe
light a fire for the miserable, give the darkness some meaning
closed wounds harbor pestilence, when you lick them from within
charity has a redolence chastity cannot rescind

spirit shine, it's a sign
of a troubled mind (tortured mind)
spirit shine all the time
can render you blind

you can take it all to heart or throw it all away
you can call it just a lark or live your life that way
you can give until you're dry and sucked of all your gleam
you can fake another cry and compromise your dream

cling tight to the parable - let it dominate your life
create a God who's infallible - give your leader some respite
closed wounds harbor pestilence - when you lick them from within
rosy smiles lose their radience - when you take it on the chin

Éclat d'Esprit

Verses une larme pour le criminel, donnes-lui quelque chose en quoi croire
Allumes un feu pour le malheureux, donnes quelque signification à l'obscurité
Les blessures fermées abritent la peste, quand tu les lèches de l'intérieur
La charité a un parfum que la chasteté ne peut pas annuler

L'éclat d'esprit, c'est le signe
D'un esprit dérangé (esprit torturé)
L' éclat d'esprit tout le temps
Peut te rendre aveugle

Tu peux le prendre à coeur ou le jeter au loin
Tu peux appeler ça une blague ou vivre ta vie de cette façon
Tu peux donner jusqu'à ce que tu sois sec et vide de toute lueur
Tu peux feindre un autre cri et compromettre tes rêve

Accroches-toi bien à la parabole - laisse la dominer ta vie
Crée un Dieu qui soit infaillible - donnent su répit à ton leader
Les blessures fermées abritent la peste, quand tu les lèches de l'intérieur
Les sourires roses perdent de leur splendeur - quand tu les reçoit sur le menton

 

The Streets of America

desolate and without purpose
radiating from so many septic sources
forming the fabric of a wayward people
disappearing as the vestiges of our past
scratched like tartan into virgin soil
a substrate for progress and disarray
a spreading network of broken dreams
searching for a thoroughfare to take us away

just a little tale from the streets of America
(say a little prayer)
sparkled promises paved with pathos and hysteria
trenchant, weary native sons
step back
step back and see the damage done
meander to the horizon
(shoot straight to the horizon)
the streets of America

black, tarred concrete, pine for me
lying domant for you and country
hardened surface cracked within
catch the sweat from off the chin
of men and women, senior and child
who look to you and your sterile miles
and in their stares is bald dismay
for what you promised led them astray

hard-cracked, daunting, lifeless veins
false hope corridors to greener pastures is all that remains

Les Rues d'Amérique

Désertes et sans but
Rayonnant de tant de sources infectées
Composant le tissu des gens entêtés
Disparaissant comme les vestiges de notre passé
Eraflées comme du tartan dans un sol vierge
Un sous-sol pour le progrès et le désordre
Un réseau de rêves cassés se répandant
Recherchant une rue pour nous emmener au loin

Juste un petit conte sur les rues d'Amérique
(dites une petite prière pour les rues d'Amérique)
Promesses miroitées pavées avec du pathétique et de l'hystérie
Fils natifs incisifs et las
Reculez
Reculez et regardez les dégâts causés
Errez vers l'horizon
(tirez tout droit vers l'horizon)
Les rues d'Amérique

Noir, goudronnées de béton, dépérissantes pour moi
En sommeil pour toi et ton pays
Surface ferme, fissurées à l'intérieur
Attrapes la sueur du menton
D'hommes et de femmes, adultes et enfant
Qui compte sur vous et vos kilomètres stériles
Et dans leur regards fixes, l'inquiétude flagrante
Car ce que vous aviez promis les a dérouté

Des veines crevassées, décourageantes et sans vie
Des couloirs de faux espoir vers de plus verts pâturages sont tout ce qui reste

 

Ten in 2010

parched, cracked mouths, empty swollen guts
sun-baked pavement encroaches on us
haves and have-nots together at last
brutally engaged in mortal combat
10 in 2010

what kind of God orchestrates such a thing?
10 in 2010
ten billion people all suffering
10 in 2010
truth is not an issue just hungry mouths to feed
10 in 2010
forget what you want, scrounge the things you need

happy and content it can't happen to you
10 in 2010
fifteen years we'll think of a solution
10 in 2010
it won't just appear in one day
10 in 2010
for ten in twenty-ten we're well on our way

like piercing ear darts, I heard the news today
10 in 2010
10 billion people...coming your way

Dix en 2010

Des bouches brûlées et crevassées, des boyaux vides et gonflés
Le trottoir cuit par le soleil empiète sur nous
Les riches et les pauvres ensemble finalement
Brutalement engagé dans un combat mortel
10 en 2010

Quel genre de Dieu orchestre une telle chose ?
10 en 2010
Dix milliards de personnes toute souffrantes
10 en 2010
La vérité n'est pas le problème, ce sont les bouches affamées à nourrir
10 en 2010
Oublies ce que tu veux, voles ce dont tu as besoin

Heureux et content ça ne peut pas t'arriver
10 en 2010
Quinze ans nous penseront à une solution
10 en 2010
Ça n'arrivera pas en un jour
10 en 2010
D'ici à 10 en 2010 nous sommes sur de bons rails

Comme des flèches perçants une oreille (?), j'ai entendu les nouvelles aujourd'hui
10 en 2010
10 milliards de personnes... viennent te voir

 

Victory

the velveteen and oaken soothed the lonely child
the parents watched the escort take him while they stood outside
the priest was kind and gentle as he positioned his head
the pain was like brimstone, but the kid hardly bled

victory
instinct over intellect
victory
it erupts from deep inside
history
history is laughing at us
plotting its discovery
victory, victory
blame it on the victory

among the parade crowd there stands a decorated man
remembering how he helped to save this sacred land
his helpless enemy was wounded, both hands raised with hope
he killed him without second thought, with brute force and a rope

so many times, so many lives
test the other side
waiting to see what the maker has in mind

the unsuspecting commoners hum diligent each day
they wallow in their father's sins, as time passes away
the crimes are without motive but they ignore all restraint
the evil sits inside them torpid timing its escape

 

Victoire

Le velours et le bois de chêne calmaient l'enfant solitaire
Dehors, ses parents ont regardé l'escorte l'emmener
Le prêtre fut aimable et doux quand il a positionné sa tête
La douleur fut terrible, mais le gosse a à peine saigné

Victoire
De l'instinct sur l'intellect
Victoire
Elle vient de si profond
Histoire
L'histoire rit de nous
Complottant sa découverte
Victoire, victoire
Blâmez-le sur la victoire

Parmi la foule à la parade il y avait un homme décoré
Se remémorant comment il a aidé à sauver cette terre sacrée
Son ennemi impuissant était blessé, les deux mains levées avec espoir
Il l'a tué sans y penser à deux fois, avec brutalité et une corde

Tellement de fois, tellement de vies
Testent l'autre côté
En attendant de voir ce que le créateur a en tête

Les roturiers ne se doutant de rien chantonnent chaque jour
Ils se vautrent dans les péchés de leur père, alors que le temps s'en va
Les crimes sont sans motif mais ils ignorent toute contrainte
Le mal est assis en eux chronométrant engourdit sa fuite

Drunk Sincerity

the smell of virgin pages wafted through the swinging doors
and the croaking speech he'd heard from countries counselors before
they said "we all care for you, we know how you suffer,
but I know you can succed, I used to have it so much rougher"

there's hope in the words and emotion in the eyes
it's so easy to be misled by the savvy gentle guise

and like fools we trust the delivery
but it's all just drunk sincerity

in maternal family assembly poised regarding the blue tube
the numbers crept up higher and the hawks stayed out of view
then the generals said "we dont want our boys dead
your sons and your husbands will be coming back heroes soon"

with steam, heat, and rhythm in the back seat of the car
and adolescent perspective projecting life's forecast to the stars
you heard love from the lips and you were rapt by the hips
and the promise was eternal but you couldn't see that far

Sincérité d'Alcoolique

L'odeur des pages vierges s'infiltrait à travers les portes battantes
Et le discours rauque qu'il avait déjà entendu dire par d'innombrables conseillers auparavant
Ils dirent "nous nous faisons tous du soucis pour vous, nous savons comme vous souffrez,
Mais je sais que vous pouvez y arriver, j'ai connu ça et c'était même pire"

Il y a de l'espoir dans les mots et de l'émotion dans les yeux
C'est si facile de se faire avoir par l'aspect doux et plein de bon sens
Et comme des cons nous croyons à la délivrance
Mais ce n'est que de la sincérité d'alcoolique

Dans l'équilibre d'une réunion de famille féminine devant la télé,
Les chiffres ont grimpé plus haut et les faucons sont restés cachés
Alors les généraux ont dit "nous ne voulons pas la mort de nos garçons, vos fils et vos maris reviendront bientôt en héros"

Avec de la vapeur, de la chaleur et du rythme à l'arrière d'une voiture
La perspective de future d'une adolescente est prédite aux étoiles
Tu as entendu de l'amour de ses lèvres et vous étiez liés par les hanches
Et la promesse était éternelle mais vous ne pouviez pas voir si loin

 

Come Join Us

so you say you gotta know why the world goes 'round
and you can't find the truth in the things you've found
and you're scared shitless 'cuz evil abounds
come and join us

well I heard you were looking for a place to fit in
full of adherent people with the same objective
a family to cling to and call brethren
come and join us

all we want to do is change your mind
all you need to do is close your eyes

so come and join us
come and join us
come and join us

don't you see the trouble that most people are in
and that they just want you for their own advantage
but I swear to you we're different from all of them
come and join us
I can tell you are lookin' for a way to live
where truth is determined by consensus
full of codified arbitrary directives
come and join us

all we want to have is your small mind
turn it into one of our own kind

you can go through life adrift and alone
desperate, desolate, on your own
but we're lookin' for a few more stalwart clones
so come and join us
come and join us
come and join us

we've got spite and dedication as a vehement brew
the world hates us, well we hate them too
but you're exempted of course if you
come and join us
independent, self-contented, revolutionary
intellectual, brave, strong and scholarly
if you're not one of them, you're us already so
come and join us

Viens Nous Rejoindre

Alors tu dis que tu dois savoir pourquoi le monde tourne
Et tu ne trouves pas la vérité dans ce que tu as trouvé
Et tu as une trouille bleue car le mal abonde
Viens nous rejoindre

J'ai entendu dire que tu cherchais un endroit où t'installer
Plein d'adhérents avec le même objectif
Une famille à laquelle tu te raccrocherais et que tu appellerais "camarade"
Viens nous rejoindre

Tout ce que nous voulons faire c'est changer ton esprit
Tout ce que tu as à faire c'est de fermer les yeux

Alors viens nous rejoindre
Viens nous rejoindre
Viens nous rejoindre

Ne vois-tu pas les problèmes de la plupart des gens
Et qu'ils ne te veulent que pour leur propre avantage
Mais je te jure que nous ne sommes pas comme eux
Viens nous rejoindre
Je suis sûr que tu cherches une manière de vivre
Où la vérité est déterminée par le consensus
Plein de directives codifiées et arbitraires
Viens nous rejoindre

Tout que nous voulons c'est ton petit esprit
Faire en sorte qu'il soit comme le notre

Tu peux passer ta vie seul et à la dérive
Désespéré, désolé, tout seul
Mais nous cherchons quelques clones déterminés de plus
Alors viens nous rejoindre
Viens nous rejoindre
Viens nous rejoindre

Nous avons la rancune et le dévouement en guise d'ardente tisane
Le monde nous déteste, nous les détestons aussi
Mais tu en es exempt bien sûr si tu
Viens nous rejoindre
Indépendant, satisfait, révolutionnaire
Intellectuel, courageux, fort et savant
Si tu n'es pas l'un d'entre eux, alors tu es déjà des nôtres
Viens nous rejoindre

 

Cease

blacktop pavement cover me
like a chemical reaction or a steam roller
spreading randomly

there's a distant buzz and a low frequency
it tickles my ear, it rumbles under my feet
and it shakes the leaves off of every tree, violently
what pretension! Everlasting peace
everything must cease

institution on the Hill
like a beacon in the mind of an ancestor
to ignite a people's will

there's a shadowed stain on the west facade
it has spread like decay to enshroud the fraud
and the descendants find oh so odd
(oh so odd)
what pretension! Everlasting peace
everything must cease

grave memorial hewn white stone
like the comforting caress of a mother
or a friend you've always known
it evokes such pain and significance
What was once is reduced to remembrance
and the generations pass without recompense
what pretension! Everlasting peace
everything must cease

Cesser

Le trottoir noir me recouvre
Comme une réaction chimique ou un rouleau compresseur
Se propageant aléatoirement

Il y a un bourdonnement éloigné et une fréquence basse
Ça chatouille mon oreille, ça gronde sous mes pieds
Et ça fait tomber les feuilles de chaque arbre, violemment
Quelle prétention! La paix éternelle
Tout doit cesser

L'institution sur la Colline
Comme un flambeau dans l'esprit d'un ancêtre
Pour enflammer une volonté populaire

Il y a une tache sombre sur la façade ouest
Elle s'est répandue comme le pourrissement pour révéler la fraude
Et les descendants trouvent ça oh si étrange
(Oh si étrange)
Quelle prétention! La paix éternelle
Tout doit cesser

Une tombe commémorative taillée dans la pierre blanche
Comme la caresse consolante d'une mère
Ou un ami que l'on a toujours connu
Ça évoque tant de douleur et de signification
Ce qui fut n'est plus que souvenir
Et les générations passent sans dédommagement
Quelle prétention! La paix éternelle
Tout doit cesser